15:18

Wywiad z Estellą Maskame autorką serii "Dimily. Czy wspominałam, że Cię kocham?" / Interview with Estelle Maskame author of "Dimily. Did I mention I love you?"


Na rynku pojawiają się coraz to nowsze serie książek, autorzy prześcigają się w pomysłach. Dlatego kiedy pojawiło się Dimily nie mogło zabraknąć mojej rozmowy z Autorką! | There are more and more new series of books appearing on the market. Authors are coming up with one idea after another. That is the reason why, when Dimily appeared, I had to arrange an interview the Author!

Zapraszam na wywiad z Estellą Maskame!

Dominika Szałomska: Mam nadzieję, że pierwsze pytanie nie będzie nudne: Co natchnęło Ciebie do napisania tej książki? | I hope that my first question will not be too boring: What brought you to write your novel?

Estelle Maskame: Swego czasu czytałam dużo literatury młodzieżowej, gdzie dwoje głównych bohaterów nie mogło być razem, chociaż powód takiego stanu rzeczy był zazwyczaj dość błahy. Zapragnęłam stworzyć własną wersję takiego zakazanego romansu i tak oto wpadłam na pomysł przyrodniego rodzeństwa zakochującego się w sobie nawzajem, poruszając przy tym kwestie, które wynikają z konsekwencji tego typu relacji. | At the time I was really into YA novels where the two main characters couldn't be together, but the reason why was usually rather easy to overcome. I wanted to write my own YA forbidden romance, and that's when I got the idea of step-siblings falling in love, and I wanted to write and explore the issues that are raised from this type of relationship.

DSz: Jak się czułaś kiedy publikacja na Wattpadzie przyniosła tak wielu czytelników? | How did you feel when publishing at Wattpad gained so many readers?

EM: Szczerze mówiąc, nie spodziewałam się, że zdobędę aż tylu fanów. Właściwie umieściłam DIMILY na Wattpadzie licząc na reakcję ze strony dosłownie kilku osób, ale ilość czytelników okazało się większe niż mogłabym się tego kiedykolwiek spodziewać. Jestem ogromnie wdzięczna każdemu, kto wtedy sięgnął po moje dzieło. | I honestly didn't expect to have so many people read my work. I only posted DIMILY on Wattpad hoping to get some feedback from a few people, but my readership grew and turned into something much bigger than I ever expected, and I couldn't be more grateful for everyone who read my work back then.

DSz: Co jest najważniejsze dla tak młodej pisarki jak Ty? | What is the single, most important thing for a young writer like you?

EM: Myślę, że trzeba zachować pewną równowagę. Wszystko to może czasami być nieco przytłaczające, ale tym bardziej staram się czasem odciąć od bieżących spraw i spędzić trochę czasu z moimi przyjaciółmi. Bez nich dawno bym już oszalała! | I think it's just to stay grounded. Everything can become a bit overwhelming sometimes, but I always try to take some time out from everything that's going on and hang out with my friends instead. I think they keep me sane.

DSz: Czego czytelnicy mogą się spodziewać po kolejnych tomach? | What could readers expect from 2nd and 3rd part of Dimily?

EM: Dramatów, dramatów i jeszcze raz dramatów! | Drama, drama, drama!

DSz: Dimily podbija serca czytelników w Polsce. Jak się czujesz wiedząc, że pierwszy tom rozkochuje w sobie kolejne kraje? | Dimily has conquered hearts of many Polish readers. What do you feel when the first part of your story is taking audiences in more and more countries by storm?

EM: To naprawdę ekscytujące widzieć jak DIMILY trafia w kolejne części świata i jest tłumaczona na nowe języki. Jestem bardzo szczęśliwa, że DIMILY sprawia tyle frajdy czytelnikom na całym świecie. | It's so exciting seeing DIMILY reaching different parts of the world and even more exciting seeing my writing translated into other languages. I'm so happy that DIMILY is being enjoyed by readers across the globe.

DSz: Zakończenie pierwszego tomu mnie i moją przyjaciółkę wbiło w fotel. Czemu takie, czemu w ten sposób? | The way the first part have ended left me and my friend flabbergasted! Why have you decided on a finale like that?

EM: Co do pierwszej książki, to wydaje mi się, że końcówka wszystko bardzo fajnie spina, jednocześnie pozwalając widzieć w jasnych barwach przyszłość Tylera i Eden. | For the first book, I think the ending ties up everything nicely, yet at the same time leaves the reader with a sense of optimism for Tyler and Eden's future.

DSz: Taylor jest bardzo wyraźną i specyficzną postacią, zaś Eden jest delikatna i nieśmiała. Czy ciężko było opisać dwie tak różne postacie? | Tyler is a very specific and distinct character while Eden seems shy and fragile. Was it hard to create and describe so different characters?

EM: Uwielbiam postaci zarówno Tylera jak i Eden, które w pewien sposób wymyśliły się same. Wykreowałam i rozwijałam ich charaktery w miarę pisania, a pisałam to, co wydawało mi się dla nich naturalne. Uwielbiam kontrast istniejący między nimi a pozostałymi bohaterami. | I love both Tyler and Eden's characters and in a way they almost came naturally to me. I created and built up their characters as I wrote, and I just write what feels right for them. I love the way their characters contrast with the other.

DSz: Skąd u tak młodej osoby jak Ty, tak poważne tematy jak narkotyki, przemoc, agresja? Czemu właśnie takie tematy, postanowiłaś poruszyć? | Why, being a young person, have you addressed such grave topics as drugs, abuse and violence? What was your motivation to write about them?

EM: Takie tematy zawsze bardzo mnie interesowały. Nie wiem czemu, ale pisanie o nich jest naprawdę przyjemne oraz pasuje do historii. | I've always just found those topics really interesting. I don't know why, but I find writing about them really enjoyable, and it felt right for the story.

DSz: Jestem również ciekawa czemu wybrałaś gorącą Kalifornię, skoro pochodzisz z raczej chłodnej Szkocji? | I also wonder why you chose sunny hot California as a setting instead of a rather chilly Scotland, where you come from?

EM: Jako czytelnik, uciekam przed rutyną i codziennością, więc robię podobnie, gdy piszę. Od zawsze kocham Kalifornię, choć nigdy wcześniej tam nie byłam, a bardzo chciałam użyć Los Angeles jako miejsca akcji. Świetnie się tym bawiłam w trakcie pisania. | As a reader, I like to escape what I'm used to, so I do the same when writing. I've always loved California despite never having been, so I really wanted to use LA as a setting and I've had a lot of fun writing about it.

DSz: Czy po serii Dimily możemy spodziewać się innych powieści? Jeśli tak, czy masz już jakiś zamysł? Możesz coś zdradzić? | Should we expect from you other stories than Dimly series? If so, could you please tell us, the readers, more about your future plans? Can you reveal anything?

EM: Planuję dalej tworzyć literaturę młodzieżową, ciągle pracuję nad trylogią DIMILY. W planach mam też nowe projekty w nadchodzącym roku, ale w chwili obecnej nie mogę jeszcze niczego zdradzić. | I plan to keep writing YA fiction, although at the moment, I'm still working on the DIMILY trilogy. I plan to start working on new projects next year, but I can't give anything away yet!

DSz: Co jest najtrudniejsze w procesie twórczym książki/serii? | What is the most difficult thing in the creative process of writing of a book or an entire series?

EM: Uważam, ze najtrudniej jest odkryć sposób na to, jak poskładać wszystkie wątki razem, upewniając się przy tym, że akcja toczy się płynnie. Najgorzej zawsze radziłam sobie z dziurami w fabule, ale ich łatanie idzie mi z czasem coraz lepiej! | I think it's just trying to find out how everything fits and ensuring the plot is running smoothly. I used to be the worst when it came to plot holes, but I like to believe I'm getting better!

DSz: Na koniec, co możesz powiedzieć czytelnikom o sobie? Kim naprawdę jest Estelle Maskam? | What could you tell your readers about yourself to close this interview,? What is Estelle Maskame for real?

EM: Szczerze mówiąc to jestem zwyczajną nastolatką, która lubi spędzać czas ze swoimi przyjaciółmi, pojeździć po okolicy, nałogowo oglądać seriale i spędzać zdecydowanie za dużo czasu na twitterze – a przy okazji, jest pisarką! | Honestly, I'm just a teenager who loves to hang out with my friends, drive around, binge watch TV series and spend far too long on twitter - and who also happens to be an author! 
 Dziękuję za rozmowę!
I jak Wam się podobało?
Pozdrawiam,
Wasza Dominika 
 Tłumaczył: Aleksander Rzetelski

2 komentarze:

  1. Ojej, ni znam tej książki, a w sumie chyba powinnam :) Gratuluję wywiadu! :)

    OdpowiedzUsuń
  2. Też książki nie znam, ale wywiad przeczytałam i uważam, że jest bardzo dobry. Gratulacje!

    OdpowiedzUsuń

Copyright © 2016 Dominika Szałomska , Blogger